No exact translation found for ثابت في

Question & Answer
Text Transalation
Add translation
Send

Translate German Arabic ثابت في

German
 
Arabic
related Results

Examples
  • Vor diesem Hintergrund beschloss das Bundesministerium für wirtschaftliche Zusammenarbeit und Entwicklung (BMZ) gemeinsam mit der jemenitischen Regierung die Ausweitung der Aktivitäten auf marginalisierte und besonders konfliktgefährdete Regionen Jemens. Konfliktbearbeitung als Querschnittsthema soll in das Portfolio der deutschjemenitischen Entwicklungszusammenarbeit integriert werden.
    وعلى ضوء هذه الخلفية قررت الوزارة الاتحادية للتعاون الاقتصادي والتنمية بالاتفاق مع الحكومة اليمنية التوسع في الأنشطة الموجهة نحو المناطق المهمشة في اليمين وبخاصة تلك المعرضة لخطر التنازع، وبذلك يصر من الضروري إدراج فض المنازعات كموضوع ثابت في جدول أعمال التعاون الإنمائي الألماني اليمني.
  • Allerdings, so ist aus den Reihen der irakischen Parlamentarier zu hören, sind hier handfeste wirtschaftliche Interessen im Spiel.
    ولكن في الواقع يُسمع من أوساط البرلمانيين العراقيين أنَّ المصالح الاقتصادية الثابتة تلعب دورًا مهمًا في مشكلة المياه.
  • Eben jener Anti-Imperialismus ist die Konstante in der Biographie des Libyers, auch wenn er ihn zurückstutzte, um vom Paria, dem "tollwütigen Hund" Ronald Reagans, wieder zu einem umworbenen Star des internationalen Polit-Zirkus zu werden.
    ومناهضة الإمبريالية هي الشيء الثابت في حياة العقيد الليبي، حتى وإن كان الزعيم الليبي قد هذّب تلك المناهضة حتى يعود إلى السيرك السياسي نجماً محتفى به من قبل "كلب رونالد ريغان المسعور".
  • Dies muss nicht zwangsläufig so sein - und dies nicht nur aufgrund des notorisch instabilen Charakters israelischer Koalitionsregierungen.
    ولا يمكن أن يكون هذا الموقف قد صار من الأمور الحتمية، فهو لا يرجع إلى الطابع غير الثابت والمعروف للحكومات الائتلافية في إسرائيل.
  • Neue Parameter der internationalen Beziehungen
    قيم ثابتة جديدة في العلاقات الدولية
  • Durch diese neue Konstellation sind vollkommen neue Parameter in den Europäisch-Türkischen Beziehungen entstanden.
    إذ نشأت من خلال هذه الأوضاع الجديدة قيم ثابتة جديدة للغاية في العلاقات الأوروبية التركية.
  • Entterritorialisierte Politikakteure im Besitz von Massenvernichtungswaffen sind eine sicherheitspolitische Katastrophe, weil sie nicht abzuschrecken sind. Abschreckung hat Territorialität zur Voraussetzung: Durch sie wird eine auf einem Territorium lebende Bevölkerung in die Ordnung wechselseitiger nuklearer Geiselnahme eingebunden.
    إذ أن الفئات السياسية التي تنشط متخطية الحدود الإقليمية وتكون بحوزتها أسلحة نووية تشكل في المجال الأمني كارثة بحد ذاتها، حيث أنها لا تخضع لمعايير التنفير. فالتنفير قابل للتطبيق طالما كانت هناك حدود إقليمية ثابتة حيث أنها تفرض في هذه الحالة على السكان المقيمين ضمن أراض إقليمية ثابتة نظاما للتهديد والابتزاز المتبادلين عند حيازة الأطراف المعنية للأسلحة النووية.
  • Es mag eine unangenehme Tatsache sein: aber der Grund dafür, dass Abu Qatada - der fundamentalistische Religionsgelehrte, den palästinensische Militante unlängst im Tausch gegen den BBC-Journalisten Alan Johnston freibekommen wollten - eine grosse Gefolgschaft hat, liegt darin, dass er hochgelehrt ist und dass seine religiösen Interpretationen und Rechtssprüche auf einer soliden argumentativen Basis stehen. Auch wenn ich seine Ansichten mittlerweile in keiner Weise mehr teile, kommt ihnen innerhalb des islamischen Kanons doch Gültigkeit zu.
    قد لا يطيب لنا أن نتقبل حقيقة ثابتة هي أن السبب في وجود عدد كبير من أنصار أبو قتادة، (عالم دين أصولي أراد متشددون فلسطينيون مؤخرا تبادله لقاء الإفراج عن الصحفي ألن جونستون من محطة الإذاعة البريطانية) يعود لكونه ضالعا في شؤون الدين ولكون تفسيره للدين وكون الأحكام القانونية الصادرة عنه مبنية على حجج قوية دامغة. مع أنني لم أعد أؤمن في هذه الأثناء على الإطلاق بأفكاره إلا أنني أرى مع ذلك بأنها تحتل وزنا مهما في سياق مجموع الأحكام المتعلقة بالدين الإسلامي.
  • Wenn unser Land sich den radikalen und gewalttätigen Extremisten tatsächlich stellen will, dann müssen die islamischen Religionsgelehrten zunächst einmal über die Bücher gehen. Wir brauchen neue, zeitgemässe Regeln, ein revidiertes Verständnis für die Rechte und Verantwortlichkeiten von Muslimen, deren Häuser und Seelen fest in dem verwurzelt sind, was ich das Land der Koexistenz nennen möchte.
    إذا شاءت بلادنا مواجهة المتطرفين الإسلامويين الممارسين للعنف والتصدي لهم على نحو فعال تطلب الأمر من علماء الدين المسلمين أن يعيدوا أولا النظر في التعاليم السائدة. فنحن في حاجة إلى قواعد جديدة تتماشى مع روح العصر وإلى تعديل في فهمنا لحقوق المسلمين وواجباتهم، علما بأن بيوت هؤلاء الناس وأحاسيسهم مغروزة على نحو ثابت في هذا البلد الذي يطيب لي أن أسميه بلد التعايش.
  • Ein direkter Zusammenhang zwischen den beiden Ereignissen besteht nicht, aber die ägyptische Regierung verdeutlicht so letztendlich: Ökonomisch kooperieren wir gerne mit der EU, aber in Sachen Menschenrechte ist keine Einmischung erwünscht.
    لا شك بأنه لا توجد علاقة مباشرة بين هذين الحدثين (اعتقال الطالب والموافقة على خطة العمل) رغم أن الحكومة المصرية قد شددت من خلالهما على موقف ثابت هو أنها في الوقت الذي تتوق فيه إلى التعاون مع الاتحاد الأوروبي في القطاع الاقتصادي إلا أنها لا تحبذ تدخل الاتحاد في المسائل المتعلقة بحقوق الإنسان في مصر.